因主管牛滩街附近的居民,故名。 |
“俄家”意为绿色,故名。 |
“吉利”系藏语译音,据说,元朝末期,奴氏兄妹从四川西康流窜来此,其中一个在此定居,因此次四周森林茂密,而且牛羊满圈,美丽富饶,故名。“吉利”意为幸福滩。 |
“德洪”系藏语译音,据说,本村始建于明永乐年间,因地处一座小山包的上部,故名。“德洪”意为丘顶。 |
“尕吾昂”系藏语译音,据说,元朝末期由奴氏兄妹从四川西康地区流窜到此地分布定居,其中一位在此地一生拜佛修行,后来他修行圆满,故名。“尕吾昂”意为修行成功。 |
“尖藏”系藏语译音,此地原是坎布拉头人管辖的哨所地,后来此地逐渐由人聚集而成村,故名。“尖藏”意为哨所。 |
“拉夫旦”系藏语译音,从前此处有一座经堂,后来人们陆续皈依神佛,故名。“拉夫旦”意为皈依神佛。 |
“浪哇”系藏语译音,1987年记载措周乡多让村的几户人家,互相抢夺无人居住的浪哇地方,后来其中一户占领此地,故名。“浪哇”意为最先占领。 |
“坎加”系藏语译音,因村里有很多有才能的人,故名。“坎加”意为人才多。 |
“满岗”系藏语译音,因村附近山上长有药草,故名。“满岗”意为药材。 |
“茨卡”系藏语译音,因本村居住在山梁上面,故名。“茨卡”意为山梁顶。 |
“哈玉”系藏语译音,很早以前此地居住一户人家,后来不知何事,远走他乡,后来又转回故乡,故名。“哈玉”意为故土。 |
“直岗拉卡”系藏语译音,原来在此地有个石窟,村庄建立在石窟的上面,故名。“直岗拉卡”意为岩洞顶。 |
因本村居住姓李的蒙古族人,村子居于上部,故名。“李家”指姓氏。 |
因本村居住姓李的蒙古族人,村子居于下部,故名。“李家”指姓氏。 |